文章摘要
语料库视野下中国立法语言中的情态动词翻译研究
  
中文关键词: [关键词]情态动词  人际功能  中国立法语言语料库  英国成文法语料库
英文关键词: 
基金项目:基金项目:2011年中央高校基本科研业务费面上项目(No.CDJSK11199);重庆大学“211三期访学交流项目”(FX20110727)成果。
作者单位
蒋婷 金雯  
摘要点击次数: 467
全文下载次数: 105
中文摘要:
      [摘要]利用北大法制中心推出的《中国法律检索系统》(英文版),创建100万词的中国立法语言平行语料库以及对比语料库——英国成文法语料库,以九个情态动词的使用频率为切入点,在比较中国法英译语料库情态动词的翻译特征并存在问题的基础上,发现在翻译中国法律法规的过程中,译者应该谨慎对待立法语言中的情态动词。在追求翻译对等的前提下,译者应充分考虑情态系统的深层语义内涵和语用功效,才能最大程度地传递中国法律法规的强制性、授权性。
英文摘要:
      
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭

敬请关注!

码上扫一扫