文章摘要
苏轼诗歌在西方的译介与传播 ——以阿瑟·韦利译介《洗儿戏作》为例
  
中文关键词: [关键词]阿瑟·韦利  译介  苏轼  《洗儿戏作》
英文关键词: 
基金项目:基金项目:西南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目“苏轼文学在英美的传播研究”(2020SYB62)阶段性成果。
作者单位
徐华  
摘要点击次数: 18
全文下载次数: 9
中文摘要:
      [提要]20世纪英国著名汉学家阿瑟·韦利自1918年推出英译中诗选集《汉诗一百七十首》后,便在西方一举成名。在该集170首古诗中,韦利只译介了宋代文学家苏轼唯一一首诗歌《洗儿戏作》,这与苏轼本人在世界上的文学地位极不匹配。原来这与阿瑟·韦利所处的20世纪初期英国译介中国古诗的情况、与他本人对中国古诗的主观见解、译诗标准等因素密切相关。分析韦利译苏诗的特点,挖掘其只译介苏轼《洗儿戏作》的原因并梳理韦利译本的流传情况,便于窥见20世纪早期的英国甚至整个西方对中国古诗的译介倾向,以更有利于中国古代诗歌在当代走向世界。
英文摘要:
      
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭

敬请关注!

码上扫一扫